Para compartilhar este post...
- Compartilhar no Facebook(abre em nova janela) Facebook
- Compartilhar no LinkedIn(abre em nova janela) LinkedIn
- Compartilhar no X(abre em nova janela) 18+
- Compartilhar no WhatsApp(abre em nova janela) WhatsApp
- Envie um link por e-mail para um amigo(abre em nova janela) E-mail
- Compartilhar no Reddit(abre em nova janela) Reddit
- Compartilhar no Telegram(abre em nova janela) Telegram


A simetria entre beleza estética e profundidade metafísica. Poesia feita para nos aproximar de Deus.
Caro Fernando. Sim, é um poema muito profundo. Há muitos, muitos outros assim. Nos últimos anos de sua vida, Schuon escreveu mais de três mil deles. É uma grande obra, que fala direto ao coração. // Nesta tradução, notei depois que cometi um erro. Apoiei-me na tradução inglesa, em que não há distinção entre a segunda pessoa do singular do verbo ser (tu és = you are) e a segunda pessoa do plural (vós sois = you are, também). A tradução correta da penúltima linha seria: “O lugar em que vós vos detendes diante de Deus”. Mais tarde devo fazer a correção. Pax et bonum! (AQ)